Numbers 22
1 且以色耳眾子起程進發、而下寨于摩亞百之平地、于若耳但之此邊、附耶利可。○
2 且洗波耳之子巴拉革、曾見以色耳凡所行及其亞摩利種也。
3 時摩亞百着甚懼其人、因伊眾多、且摩亞百痛急、因以色耳之眾子。
4 且摩亞百謂米天老翁曰、夫此眾子將餂起四面、凡有如牛餂起在田之青草、然也。當時洗波耳之子巴拉革、為摩亞百王。
5 故他遣使徃比阿耳之子巴拉馬、居彼多耳、附亞門眾子地之河、為召他來云、夫有從以至比多出一種人來、且視哉、伊滿蓋地面、而今伊距我住也。
6 故此請爾就來、代我咒詛此民、蓋伊強勝於我、或萬一我等得勝之、且我得逐之去此他、蓋我認知以爾所祝福者、則祝福、又爾所咒詛者、則祝詛也。
7 於是摩亞百之老翁、同米天之老翁手取占卜之賞、徃去而來至巴拉馬、對之講以巴拉革之言。
8 且他謂伊等曰、今夜寓宿在此、且照神主所與我言、我則依是取爾回音也。且摩亞百之各君同巴拉馬寓宿。
9 時神至巴拉馬曰、此同爾者何人乎。
10 且巴拉馬謂神云、摩亞百王洗波耳之子巴拉革遣人至我曰、
11 夫有一種人從以至比多出來、且伊滿蓋其地面、且今汝來代我咒詛之、或萬一我得勝之、而趕逐之去。
12 且神謂巴拉馬云、爾不可同他們去、爾不可咒詛該民、蓋伊乃祝福也。
13 且次早巴拉馬起來、而對巴拉革之各君曰、爾起程、徃回本地、蓋神主不肯許我偕爾去。
14 故摩亞百各君起程、而徃至巴拉革曰、巴拉馬不肯同我來。○
15 且巴拉革再遣君等、比伊尤為貴尊。
16 且伊來至巴拉馬而謂之曰、洗波耳之子巴拉革云、我請爾勿許何事助爾、不至我。
17 蓋我將給爾前程、至大貴之位、且必依爾凡所言而行。故此請爾求、代我咒詛此種人也。
18 且巴拉馬應答巴拉革之各臣曰、倘巴拉革肯給我以其屋滿以銀、及以金、我不敢出神主我神言之外、以行或少、或多也。
19 故此今請爾等又寓宿此夜、致我可知神主將更言我何也。
20 且夜間神至巴拉馬曰、倘其人召爾、即起偕之徃、尚且我對爾講之言、爾必照之而行。
21 且次早巴拉馬起來、而以鞍加驢、後同摩亞百之各君徃去。○
22 且神主之怒點着、因他去、故神主之使立着于路間、為對攻之。夫他騎着一匹驢、而另有兩個僕跟之。
23 且其驢覺得神主之使立于道間、手拿拔劍、故其驢轉向路傍、入田去。且巴拉馬策打其驢、為轉之尚行于路間。
24 惟神主之使立于葡萄園路。于此邊有墻、且于彼邊有墻。
25 且其驢見神主之使時、則自逄向墻、致傷巴拉馬之腳于墻傍、故他復策打其驢。
26 又神主之使移遠些、至條窄道、不能傍轉、或向右、或向左。
27 時其驢覺神主之使、則在巴拉馬下跌倒、故巴拉馬怒着、以棍打其驢。
28 時神主開其驢之口、則對巴拉馬曰、我何行與爾、致爾打我此三回。
29 且巴拉馬謂其驢曰、因爾欺我、則恨不得有劍在我手、即要殺爾。
30 時其驢答巴拉馬曰、我豈非爾驢、爾所常騎、從屬爾至今日、我從向來至今、有如此行及爾否。其應曰、否也。
31 時神主開巴拉馬之目、而他覺神主之使立于道、及手拿拔劍、故其俯首而伏于面。
32 時神主之使謂之曰、爾因何擊爾驢此三次。夫我出去為當着爾、因爾道為悖逆于我前。
33 且其驢見我而轉避我三次。他若不轉避我、我則必要殺爾、惟存驢尚活也。
34 時巴拉馬謂神主之使曰、我獲了罪、蓋我不知以汝立于道對我、故此今倘若為惡與爾看、我則要回去。
35 時神主之使謂巴拉馬曰、爾可偕其人去、只是獨我所講爾之言、爾止可言之。於是巴拉馬同巴拉革之各君徃去。○
36 且巴拉革既聞巴拉馬來、則出去為迎之于摩亞百一城、附亞耳嫩界、于其極境也。
37 時巴拉革謂巴拉馬曰、我既切請爾來至我、因何爾不即來我、豈不能固然給爾以貴前程。
38 且巴拉馬謂巴拉革曰、夫我既今來至爾、我豈有權能何言乎。乃神所入我口之言、我必以是講也。
39 且巴拉馬同巴拉革行、而伊到有街之城。
40 又巴拉革既奉獻以牛、並以羊、其以之遣至巴拉馬、兼同之之各君。
41 且遇於次日、巴拉革取巴拉馬而帶之至巴勒之高所、致他可從彼望看眾民之極處也。